Хотите прекрасный способ вогнать человека в ступор? Предложите кому-нибудь вспомнить хотя бы один фильм с участием Арнольда Шварценеггера, где он говорил бы на немецком. Это очень странно, но таких фильмов попросту нет. В чем же дело?
Когда-то продюсеры собрались дублировать на немецкий язык первый «Терминатор». Об этом услышал Арни и предложил свои услуги. Это было логично — звезда родилась и выросла в Австрии и немецкий уж точно должен был знать. Продюсеров идея страшно заинтересовала,было бы великолепно, если бы озвучку сделал сам главный герой. Но на всякий случай Шверценеггеру предложили пройти аудио тест.
А услышав запись, от услуг Арни продюсеры вежливо отказались. Дело в том, что говорил он с сильным говором своей родной местности — деревни Таль около Граца, где он прожил до 19 лет. Звучал Железный Арни по-немецки как «австрийский крестьянин».
И это логично, ведь немецкий язык очень неоднородный. В нем есть множество диалектов, характерных для определенных местностей. Так Шварценеггер говорит на диалекте верхне-германском. А литературной нормой считается хохдойтч — Hochdeutsch, на котором говорит население крупных немецких городов. Соответственно, все телеведущие, киноактеры, госслужащие должны владеть хохдойтч. При этом различия в диалектах немецкого в отдельных регионах Германии, Швейцарии и Австрии настолько велики, что хохдойч приходится изучать как иностранный язык.
© Ribalych.ru
published on
Комментарии (0)